Bonsoir/jour,
J'ai, sous les yeux, deux ouvrages, dont l'un est la traduction française de l'autre. J'y trouve cette phrase, dont la traduction m'étonne:
he knew right well there were arguments it would puzzle the chaplain to answer, even though the time had passed.
La version française rapporte:
il savait très bien qu’il y avait des arguments aux- quels l’aumônier pourrait difficilement apporter une réponse, quand bien même il y passerait tout son temps.
C'est la deuxième...
Read more
J'ai, sous les yeux, deux ouvrages, dont l'un est la traduction française de l'autre. J'y trouve cette phrase, dont la traduction m'étonne:
he knew right well there were arguments it would puzzle the chaplain to answer, even though the time had passed.
La version française rapporte:
il savait très bien qu’il y avait des arguments aux- quels l’aumônier pourrait difficilement apporter une réponse, quand bien même il y passerait tout son temps.
C'est la deuxième...
Read more