Quantcast
Channel: WordReference Forums
Browsing all 169955 articles
Browse latest View live

I blink unsure what to say

Context [from chapter one of the novel Fifty Shades of Grey]: "Do you mind if I record your answers?" "After you've taken so much trouble to set up the recorder, you ask me now?" Crap. He's teasing me?...

View Article


doctor calls you in

When you're at the waiting room at the doctor's and the doctor (or their assistant) comes out of the room and says you're name indicating you're next, do you say the doctor calls you in ? (And if you...

View Article


He climbed down from the cab

Hola, amigos del forum: Abro nuevo hilo, como indicado por la moderadora porque había hecho dos preguntas en el mismo hilo. Cuando hay en verbo seguido de dos preposiciones ó más, hay un nombre...

View Article

maraîchage

Hello folks, I have always tended to translate this term as "market gardening" as per the WR dictionary suggestion, but after doing a little bit of research I'm having doubts. As far as I understand...

View Article

if only you'd gone on Monday!

Hola foreros, Tengo una duda. Creo que se puede usar 'hubiera' en el sentido de If only en inglés, pero no puedo encontrar confirmación. Hubieras ido el lunes! (if only you'd gone on Monday! Hubiéramos...

View Article


in the ascendancy

Hola, estoy leyendo este texto y no me sale una traducción correcta para in the ascendancy. Aquí le muestro: In the recondite climate of narcoticdom, words-simple, innocent, familiar words-lead a...

View Article

In undergrowth/in the undergrowth

Excuse me, which one is correct, "in undergrowth" or "in the undergrowth"? I saw both of them, one in my English textbook, and another in my dictionary...

View Article

Begabungsstruktur

I have an employment contract from the Institut auf dem Rosenberg in Switzerland. One of the sections reads: 'Gleichzeitig nimmt der Arbeitnehmer zur Kenntnis, dass das Institut auf dem Rosenberg auch...

View Article


colonnes qui ramènent au ras du sol et rompu le surhumain effort

Bonjour, Gide visite les ruines d'Olympie. Les ruines d'Olympie sont plus profondément engagées dans la verdure que nulles autres que j'aie pu voir; la beauté des arbres, l'épaisseur de leur feuillage...

View Article


Image may be NSFW.
Clik here to view.

university band

At university games in Brazil there are some students that play instruments to cheer people up and root for the university they are studying at. What would be the name for this "band"?

View Article

Grando

Ho sentito questa parola riferirsi ad un luogo, o all'atto di abitare, in un contesto veneziano, per essempio: Abita nel sestiere di San Marco grando nella casa della sua cugina. Non so cosa...

View Article

Look back/look backwards

I'd like to know the differences between "look back" and "look backwards". Thank you for your help!

View Article

de un modo vanidoso

Del cuento "Borges y yo" por Jorge Luis Borges: "Me gustan los relojes de arena, los mapas, la tipografía del siglo XVIII, las etimologías, el sabor del café y la prosa de Stevenson; el otro comparte...

View Article


¿Eres escanciador o chigrero?

¿Como se llaman los que escancian (verten) la cidra en Asturias? ¿Chigreros o escansiadores? ¿O los dos? Gracias de antemano. ------- edit: ¿Como se llaman los que escancian (verten) la sidra en...

View Article

me estoy astillando (astillar, astillarse)

I'm pretty sure that I heard "astillar" used to mean "get a splinter", and I want help understanding the usage. In the first season of the TV reality series De viaje con los Derbez, the Mexican...

View Article


pronunciation of stressed 'o' in singular and plural

I have been taken by surprise by an exercise in my book (Português XXI Livro 3) where I am asked to distinguish between the pronunciation (European Portuguese) of stressed 'o' in the singular and...

View Article

malade d'inquiétude

In the Word Ref dictionary entry for malade, it shows "malade d'inquiétude" as meaning "worried sick". Could someone tell me how this is actually used? For example, to say "he is worried sick", would...

View Article


Stagiaire

Comment dirais-je cet mot en espagnol? Pasante, practicante? Merci beaucoup

View Article

pavocausto

Hola a todos! Estoy traduciendo un cuento de la escritora peruana Katya Adaui, 'Todo lo que tengo lo llevo conmigo'. Trata de una familia, sobre todo de la relación del 'yo' con su madre (y padre), que...

View Article

Fisicaccio

Ciao a tutti. devo tradurre il titolo di una fotografia che mostra un braccio e una spalla molto muscolosi. Il titolo in italiano è "fisicaccio", un po' ironico. Ho trovato come traduzione "six pack",...

View Article
Browsing all 169955 articles
Browse latest View live